Acts 13:40

Stephanus(i) 40 βλεπετε ουν μη επελθη εφ υμας το ειρημενον εν τοις προφηταις
Tregelles(i) 40 βλέπετε οὖν μὴ ἐπέλθῃ τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις,
Nestle(i) 40 βλέπετε οὖν μὴ ἐπέλθῃ τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις
SBLGNT(i) 40 βλέπετε οὖν μὴ ⸀ἐπέλθῃ τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις·
f35(i) 40 βλεπετε ουν μη επελθη εφ υμας το ειρημενον εν τοις προφηταιv
Vulgate(i) 40 videte ergo ne superveniat quod dictum est in prophetis
Wycliffe(i) 40 Therfor se ye, that it come not to you, that is biforeseid in the profetis,
Tyndale(i) 40 Beware therfore lest that fall on you which is spoken of in the Prophetes:
Coverdale(i) 40 But whosoeuer beleueth on this man, is iustifyed. Bewarre therfore, that it come not vpon you, which is spoken in the prophetes:
MSTC(i) 40 Beware therefore lest that fall on you, which is spoken of in the prophets,
Matthew(i) 40 Beware therfore leste that fall on you, whiche is spoken of in the Prophetes:
Great(i) 40 Beware therfore, lest that fall on you, which is spoken of in the prophetes:
Geneva(i) 40 Beware therefore lest that come vpon you, which is spoken of in the Prophets,
Bishops(i) 40 Beware therfore, lest that fall on you, which is spoken of in the prophetes
DouayRheims(i) 40 Beware, therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets:
KJV(i) 40 Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;
KJV_Cambridge(i) 40 Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;
Mace(i) 40 take care then, that what the prophets predicted may not happen to you,
Whiston(i) 40 Beware therefore, lest that come, which is spoken of in the prophet.
Wesley(i) 40 Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken in the prophets.
Worsley(i) 40 Beware therefore, least what is spoken in the prophets come upon you,
Haweis(i) 40 Take heed then, that this come not upon you, which is spoken by the prophets;
Thomson(i) 40 Take heed therefore that what is said in the prophets may not come upon you
Webster(i) 40 Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets;
Living_Oracles(i) 40 See to it, therefore, that what is spoken in the prophets may not come upon you:
Etheridge(i) 40 Beware, then, lest there come upon you that which is written in the prophets:
Murdock(i) 40 Beware, therefore, lest that come upon you, which is written in the prophets:
Sawyer(i) 40 See then that what is said by the prophets does not come upon you;
Diaglott(i) 40 See then, not may come upon you that having been spoken by the prophets;
ABU(i) 40 Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken in the prophets:
Anderson(i) 40 Take heed, therefore, lest that which is spoken in the prophets come upon you:
Noyes(i) 40 Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the Prophets,
YLT(i) 40 see, therefore, it may not come upon you that hath been spoken in the prophets:
JuliaSmith(i) 40 See ye, therefore, that that spoken by the prophets come not upon you.
Darby(i) 40 See therefore that that which is spoken in the prophets do not come upon [you],
ERV(i) 40 Beware therefore, lest that come upon [you], which is spoken in the prophets;
ASV(i) 40 Beware therefore, lest that come upon [you] which is spoken in the prophets:
JPS_ASV_Byz(i) 40 Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets:
Rotherham(i) 40 Be taking heed, therefore, lest that come upon you which hath been spoken in the prophets––
Godbey(i) 40 Then beware, lest the word which has been spoken by the prophets may come upon you;
WNT(i) 40 Beware, then, lest what is spoken in the Prophets should come true of you:
Worrell(i) 40 Beware, therefore, lest that come upon you, which is spoken in the prophets,
Moffatt(i) 40 Beware then in case the prophetic saying applies to you:
Goodspeed(i) 40 Take care, therefore, that what is said in the prophets does not prove true of you:
Riverside(i) 40 Take care then that what was said in the Prophets does not come on you,
MNT(i) 40 "Beware, then, lest that spoken of in the prophets come upon you.
Lamsa(i) 40 Beware, therefore, lest that which is written in the prophets may come upon you.
CLV(i) 40 Beware then, that that which has been declared in the prophets may not be coming on you:"
Williams(i) 40 So take care that what is said in the prophets does not come upon you:
BBE(i) 40 So take care that these words of the prophets do not come true for you;
MKJV(i) 40 Therefore beware lest that come on you which is spoken of in the Prophets:
LITV(i) 40 Then watch that the thing spoken in the Prophets may not come on you:
ECB(i) 40 So look, lest that come upon you, which is said in the prophets;
AUV(i) 40 Beware that what was spoken by the prophets does not happen to you:
ACV(i) 40 Watch therefore, lest that which is spoken in the prophets should come upon you:
Common(i) 40 Therefore take care, so that what is said in the prophets may not come upon you:
WEB(i) 40 Beware therefore, lest that come on you which is spoken in the prophets:
NHEB(i) 40 So beware, lest what is said in the Prophets should come about:
AKJV(i) 40 Beware therefore, lest that come on you, which is spoken of in the prophets;
KJC(i) 40 Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;
KJ2000(i) 40 Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;
UKJV(i) 40 Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;
RKJNT(i) 40 Beware, therefore, lest that which is spoken of in the prophets come upon you;
TKJU(i) 40 Beware therefore, lest that which is spoken of in the prophets come upon you;
RYLT(i) 40 see, therefore, it may not come upon you that has been spoken in the prophets:
EJ2000(i) 40 Beware, therefore, lest what is spoken of in the prophets come upon you:
CAB(i) 40 Watch therefore, lest there come upon you that which was spoken of in the prophets:
WPNT(i) 40 So take care, lest there come upon you that which has been spoken in the prophets:
JMNT(i) 40 "Therefore see to it [that] the thing having been declared within the Prophets (= the writings of those who had light ahead of time) may not be coming upon you folks,
NSB(i) 40 Beware that what the prophets said does not happen to you.
ISV(i) 40 So be careful that what the prophets said doesn’t happen to you:
LEB(i) 40 Watch out, therefore, lest what is stated by the prophets come upon you:*
BGB(i) 40 βλέπετε οὖν μὴ ἐπέλθῃ τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις
BIB(i) 40 βλέπετε (Take heed) οὖν (therefore), μὴ (lest) ἐπέλθῃ (might come about) τὸ (that) εἰρημένον (having been said) ἐν (in) τοῖς (the) προφήταις (prophets):
BLB(i) 40 Take heed therefore, lest that having been said in the prophets might come about:
BSB(i) 40 Watch out, then, that what was spoken by the prophets does not happen to you:
MSB(i) 40 Watch out, then, that what was spoken by the prophets does not happen to you:
MLV(i) 40 Therefore beware, that what has been spoken in the prophets might not come upon you :
VIN(i) 40 Beware that what the prophets said does not happen to you.
Luther1545(i) 40 Sehet nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt ist:
Luther1912(i) 40 Seht nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt ist:
ELB1871(i) 40 Sehet nun zu, daß nicht über [euch] komme, was in den Propheten gesagt ist:
ELB1905(i) 40 Sehet nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt ist:
DSV(i) 40 Ziet dan toe, dat over ulieden niet kome, hetgeen gezegd is in de profeten:
DarbyFR(i) 40 Prenez donc garde qu'il ne vous arrive ce qui est dit dans les prophètes:
Martin(i) 40 Prenez donc garde qu'il ne vous arrive ce qui est dit dans les Prophètes :
Segond(i) 40 Ainsi, prenez garde qu'il ne vous arrive ce qui est dit dans les prophètes:
SE(i) 40 Mirad, pues, que no venga sobre vosotros lo que está dicho en los profetas:
ReinaValera(i) 40 Mirad, pues, que no venga sobre vosotros lo que está dicho en los profetas;
JBS(i) 40 Mirad, pues, que no venga sobre vosotros lo que está dicho en los profetas:
Albanian(i) 40 Kini kujdes, pra, që të mos ju ndodhë ajo që është thënë në profetët:
RST(i) 40 Берегитесь же, чтобы не пришло на вас сказанное у пророков:
Peshitta(i) 40 ܐܙܕܗܪܘ ܗܟܝܠ ܕܠܡܐ ܢܐܬܐ ܥܠܝܟܘܢ ܡܕܡ ܕܟܬܝܒ ܒܢܒܝܐ ܀
Arabic(i) 40 ‎فانظروا لئلا يأتي عليكم ما قيل في الانبياء
Amharic(i) 40 እንግዲህ። እናንተ የምትንቁ፥ እዩ ተደነቁም ጥፉም አንድ ስንኳ ቢተርክላችሁ የማታምኑትን ሥራ በዘመናችሁ እኔ እሠራለሁና ተብሎ በነቢያት የተነገረው እንዳይደርስባችሁ ተጠንቀቁ።
Armenian(i) 40 Ուրեմն զգուշացէ՛ք, որպէսզի ձեզի չպատահի՝՝ ի՛նչ որ ըսուած է Մարգարէներուն մէջ.
Basque(i) 40 Gogoauçue bada Prophetetan erran içan dena guertha eztaquiçuen.
Bulgarian(i) 40 Затова внимавайте, да не би да ви постигне казаното от пророците:
Croatian(i) 40 Pazite da se ne zbude što je rečeno u Prorocima:
BKR(i) 40 Protož vizte, ať na vás nepřijde to, což jest v Prorocích povědíno:
Danish(i) 40 Seer nu til, at det ikke kommer over Eder, som er sagt ved Propheterne:
CUV(i) 40 所 以 , 你 們 務 要 小 心 , 免 得 先 知 書 上 所 說 的 臨 到 你 們 。
CUVS(i) 40 所 以 , 你 们 务 要 小 心 , 免 得 先 知 书 上 所 说 的 临 到 你 们 。
Esperanto(i) 40 Gardu vin do, ke ne venu sur vin tio, kio estas dirita en la profetoj:
Estonian(i) 40 Katsuge nüüd, et teid ei tabaks, mis on öeldud prohvetite kirjades:
Finnish(i) 40 Katsokaat siis, ettei teidän päällenne se tule, mitä prophetain kautta sanottu on:
FinnishPR(i) 40 Kavahtakaa siis, ettei teitä kohtaa se, mikä on puhuttu profeetoissa:
Georgian(i) 40 იხილეთ, ნუუკუე მოიწიოს თქუენ ზედა თქუმული იგი წინაწარმეტყუელთა შინა, ვითარმედ:
Haitian(i) 40 Atansyon pou bagay pwofèt yo te di a pa rive nou:
Hungarian(i) 40 Meglássátok azért, hogy rajtatok ne essék, a mit a próféták megmondottak:
Indonesian(i) 40 Itu sebabnya kalian harus memperhatikan baik-baik, jangan sampai terjadi pada kalian apa yang nabi-nabi katakan ini,
Italian(i) 40 Guardatevi adunque, che non venga sopra voi ciò che è detto ne’ profeti:
Japanese(i) 40 然れば汝ら心せよ、恐らくは預言者たちの書に云ひたること來らん、
Kabyle(i) 40 Ihi ɣuṛ-wat a d-yedṛu yid-wen wayen i d-nnan lenbiya :
Korean(i) 40 그런즉 너희는 선지자들로 말씀하신 것이 너희에게 미칠까 삼가라
Latvian(i) 40 Tāpēc, pielūkojiet, ka pār jums nenāk tas, ko pravieši sacījuši:
Lithuanian(i) 40 Tad saugokitės, kad jums nepritaptų, kas pasakyta Pranašuose:
PBG(i) 40 A przetoż patrzcie, aby na was nie przyszło to, co powiedziano w prorokach:
Portuguese(i) 40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
Norwegian(i) 40 Se da til at ikke det kommer over eder som er sagt hos profetene:
Romanian(i) 40 Astfel, luaţi seama să nu vi se întîmple ce se spune în prooroci:
Ukrainian(i) 40 Отож, стережіться, щоб на вас не прийшло, що в Пророків провіщене:
UkrainianNT(i) 40 Гледїть же, щоб не прийшло на вас те, що сказано в пророків:
SBL Greek NT Apparatus

40 ἐπέλθῃ WH Treg NIV ] + ἐφ᾽ ὑμᾶς RP